Igual ≠ Potser – Notes de correcció lingüística

 

Encetem nova categoria dins de les pàgines de la Lliga de MicroRelataires Catalans (LLMRC). A partir d’ara, i amb una freqüència de 2 publicacions per setmana, oferirem petites càpsules amb consells sobre correcció i usos lingüístics, i tractarem d’aclarir els petits dubtes que, de manera quotidiana, turmenten tots els escriptors que cerquen / cerqueu l’excel·lència formal.

La nova secció, que hem anomenat Notes de correcció lingüística, anirà a càrrec de la traductora, correctora i lexicògrafa Marta Breu, qui s’ha avingut a col·laborar amb la LLMRC, cedint les entrades publicades al llarg de tots els anys de vida del seu propi projecte blocaire.

Com a primer tastet, començarem amb una precisió d’ús entre els adverbis igual i potser

 

Diu la Marta:

“Últimament, sembla que ha arrelat bastant la moda de  fer servir l’adverbi igual per comptes de potser. M’explicaré. Frases com les següents:

  • *Igual em faré una amanida per sopar;
  • *Igual me’l quedo;
  • *Igual plou, demà;

Són incorrectes. Evidentment, es tracta de calcs de la sintaxi castellana. Les formes correctes són, per exemple:

  • Potser em faré una amanida per sopar;
  • Potser me’l quedo;
  • Potser plou, demà.

Si voleu buscar alternatives a potser per variar una mica, podríeu fer servir expressions com qui sap si, vés a saber si, tal vegada, etc., tenint en compte el registre i el matís de cadascuna.

Cal recordar, per evitar confusions, que frases com:

  • Es diuen igual;
  • Parlen igual, etc.,

En què l’adverbi igual té el significat ‘de la mateixa manera’, sí que són correctes.

Per dir-ho breument, és incorrecte fer servir l’adverbi igual amb el significat de ‘potser’. Sisplau, protegim el potser!

n. b. L’asterisc davant d’una paraula o expressió indica que són incorrectes”.

 

Per a més consells i més recursos de consulta lingüística, podeu tafanejar el bloc de la Marta Breu clicant sobre l’enllaç següent:

 

Fica-hi la llengua

 

Anuncis

7 thoughts on “Igual ≠ Potser – Notes de correcció lingüística

  1. Hola
    El que no he acabat d’entendre va ser una correcció a una dels meus relats que també se li va fer a un altre microrelataire.
    Incorrecte
    Lenta però inexorablement
    Correcte en català
    Inexorablement però lenta
    ?????

    M'agrada

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s