Pertinença ≠ Pertinència – Notes de correcció lingüística

 

Continuem amb les Notes de correcció lingüística, a càrrec de la traductora, correctora i lexicògrafa Marta Breu, oferint-vos una nova càpsula. En aquesta ocasió, farem una distinció entre els mots pertinença i pertinència

 

Diu la Marta:

“Sovint hi ha vacil·lacions a l’hora d’utilitzar els mots pertinençapertinència, que, per la seva gran semblança de grafia, es confonen i l’un es fa servir en el lloc de l’altre.

Pertinença és el substantiu del verb pertànyer i, tal com el defineix el DIEC, es refereix al fet de pertànyer a alguna cosa o, simplement, als objectes mateixos que són propietat d’algú.

Pertinència és la qualitat de pertinent (ser adequat o apropiat).

Així doncs, parlarem de la pertinença a un partit, un col·lectiu o un país (del fet de pertànyer-hi, de formar-ne part) i de la pertinència d’una pregunta o una actitud (preguntant-nos si és adequada o no).”

 

Per a més consells i més recursos de consulta lingüística, podeu tafanejar el bloc de la Marta Breu clicant sobre l’enllaç següent:

 

Fica-hi la llengua

 

Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s